good投票
まだこの作品をgoodと言った人はいません
sorry for all things
sorry for all times
I live
new spring I live
hot summer I live
disturbing fall, cold winter
while suffering
I keep living
my heart cried
THANKS to be
given the happiness
haven the happiness
taken the happiness
THANKS to be
helped the happiness
looked the happiness
learned the happiness by the WORLD
I feel so HAPPY
that's my obligation
sorry for all times
I live
new spring I live
hot summer I live
disturbing fall, cold winter
while suffering
I keep living
my heart cried
THANKS to be
given the happiness
haven the happiness
taken the happiness
THANKS to be
helped the happiness
looked the happiness
learned the happiness by the WORLD
I feel so HAPPY
that's my obligation
3 Comments
2016/08/19
…って、開けて英語だけとは
……(苦手というより、出来ない私としては)す、すごい、ってのと、びっくりです@@;
ぇっと。頑張って翻訳(も、もちろんご用達サイトよ!!)~というなかで、ラストの
>obligation
これは、あなたの作品にとってどんな訳とするのが適切になるのでしょう?
2016/08/20
こんにちは、コメントありがとうございます。
私も英語は苦手なので、文法だなんだはでたらめですw
歌ってるときの心地よさを主に置いてるので文法そこまで気にしてないっていうのもありますが。
今作は『幸福という強迫観念』がテーマでして、
その中で「obligation」は義務という意味で用いてます。
「私は幸福を感じることが義務なんだ」という、皮肉めいた意味で使ってますねー
2016/08/20
ふふ、そうきましたのですね♪
迅速なお応え、ありがとうございます!!
あらためて、じっくり読ませていただきます☆ミ