私は今でも壮大な 夢をぶら下げているんだ
誰に笑われてもモウマンタイ
でも本当はそうじゃない
私を見つけてローランド どれだけ待たせているんだ
懐かしさばかりじゃもうだめどこにも届かない
首飾りが忘れられ
渚の音が取り残され
あの日々を渡る
私は未だに勇敢な あなたを抱えているんだ
誰に笑われてもモウマンタイ
でも日常は上手くない
言葉は今でも冗談か その目はどこに付いてんだ
夢枕ばかりじゃもうだめ どこにも向かえない
触れ合えた陽が風に削がれ
小鳥の歌が取り残され
あの日々は渡る
私は今でも壮大な 夢をぶら下げているんだ
誰に笑われてもモウマンタイ
でも本当はそうじゃな・・・
私は未だに勇敢な あなたを抱えているんだ
誰に笑われてもモウマンタイ
でも日常は上手くない
私を見つけてローランド どれだけ待たせているんだ
懐かしさばかりじゃもうだめどこにも届かない
誰に笑われてもモウマンタイ
でも本当はそうじゃない
私を見つけてローランド どれだけ待たせているんだ
懐かしさばかりじゃもうだめどこにも届かない
首飾りが忘れられ
渚の音が取り残され
あの日々を渡る
私は未だに勇敢な あなたを抱えているんだ
誰に笑われてもモウマンタイ
でも日常は上手くない
言葉は今でも冗談か その目はどこに付いてんだ
夢枕ばかりじゃもうだめ どこにも向かえない
触れ合えた陽が風に削がれ
小鳥の歌が取り残され
あの日々は渡る
私は今でも壮大な 夢をぶら下げているんだ
誰に笑われてもモウマンタイ
でも本当はそうじゃな・・・
私は未だに勇敢な あなたを抱えているんだ
誰に笑われてもモウマンタイ
でも日常は上手くない
私を見つけてローランド どれだけ待たせているんだ
懐かしさばかりじゃもうだめどこにも届かない
4 Comments
2010/06/29
なんか独特の雰囲気を感じます。
どの部分をとっても引き締まっているというか、妥協をしていない作風に好感が持てました。
「誰に笑われてもモウマンタイ」ってフレーズが音が良くて好きです。
「ローランド」という過去の恋人にもう1回会いたい!って詞なんでしょうか?
切なさを漂わせつつも、それだけで一辺倒にしないあたりがすごいと思いました。
特にこれといった修正点は見当たらないんですが、強いて言うならタイトルと内容があまりリンクしていないような気がします。
「ローランド」だけでもよかったかも。
ただ、もし「壮大な夢」=「首飾り」だとしたら現状でも良いと思います。
2010/06/29
一応「壮大な夢」=「首飾り」です。
ぶら下げているので
アドバイスありがとうございました
2010/08/08
国会の社民党にいたら、直ぐ追い出されるでしょう。、、、、^^;
私は夢をぶら下げているんだ
誰に笑われてもモウマンタイ
ぶらぶらぶらぶらモウマンタイ
どこにも届ぬモウマンタイ
私を見つけてローランド
どれだけ待たせているんだ
女の支度は何時でも長い
お前の支度はローランド
私はあなたを抱えているんだ
誰に笑われてもモウマンタイ
ぶらぶらぶらぶらモウマンタイ
女の支度は何時でも長い
お前の支度はローランド
どこにも向かえぬローランド
座興と思って、笑って見逃して下さい。
決して群青堂から追い出そうと考えないで下さい。
気に障ったら、直ぐ削除しますから。
2010/08/11